Guest Lecture on Writing, Designing, & Translating in RPG Maker MV

10 March 2021

Teaching, running workshops, and giving guest lectures have become much more complicated given the ongoing pandemic but I was very happy to be invited to speak to the students of Dr. Mimi Okabe’s Japanese translation class at the University of Alberta.

Typically I like to give a more hands-on experience to the students but I think that I was able to put together a compelling and (somewhat) interactive experience for the students. For the lecture portion, I introduced my research and how it connects to game making before shifting to the workshop element where I screen-shared via Zoom and gave a brief tour of RPG Maker MV.

A Screenshot of the RPG Maker MV designer interface. My game, Nagasaki Kitty, is currently loaded as an example for the students.

Given that this was a translation class, my primary focus was to show the students how dialogue and text are inserted into a game and the particular issues that they would need to be mindful of when translating a video game. For example, video game translators need to be particularly mindful of their development tools when they engage in translation. In the case of RPG Maker MV, there are strict character limitations for text. If the translator ignores these, then the software will not be able to display the text correctly. This means that translators must make sure that they accurately translate the text while also limiting themselves to the strict character limit imposed by the design software.

A sample RPG Maker MV dialogue box from Nagasaki Kitty. If the game designer types any text to the right of the line it will not display correctly and the player will not be able to read the full text when they are playing the game.

My combination guest lecture and workshop concluded with a question/answer period. Dr. Okabe asked her students to prepare questions for me beforehand so that I could incorporate answers into my talk as best as possible. This was a wonderful idea that helped me to structure my talk and led to more in-depth questions from the students during the question/answer time. It is a strategy that I will implement in the future (both as a guest speaker or when I invite guest speakers myself).

Overall, I had a great time talking about video game tools and the intricacies of translation. I am planning some projects around these ideas for the near future. For now, I would like to thank Dr. Okabe for the invitation and the students of her class for their insightful questions.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *